index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 716.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 716.1 (TX 02.03.2011, TR )



Forse da leggere -a]z, per cui si può pensare ad un ablativo retto dal participio dammišḫān ”(il paese di Hatti) (è) oppreso da . . . ”. Né si può del resto escludere la presenza di un elenco di situazioni negative da cui il paese di Hatti “è oppreso” (cfr. anche la riga finale del testo A.), per essere liberati dalle quali il sacerdote ḪAL si rivolge appunto alla dea Ištar di Ninive.

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis